IMF warns of slower global economic growth due to conflict
國際貨幣基金組織警告,衝突將導致全球經濟成長放緩
On April 10, 2026, the International Monetary Fund (IMF) issued a sobering update regarding the state of the world economy.
二〇二六年四月十日,國際貨幣基金組織(IMF)針對世界經濟現況發布了一項發人深省的最新報告。
Following the outbreak of conflict in the Middle East on February 28, 2026, the IMF plans to lower its global economic growth forecasts in its upcoming report.
繼二〇二六年二月二十八日中東爆發衝突後,國際貨幣基金組織計畫在其即將發布的報告中下修全球經濟成長預測。
Managing Director Kristalina Georgieva noted that this crisis is leaving permanent "scarring effects" on global living standards.
總裁克里斯塔莉娜·喬治艾娃(ㄐㄧㄠˋㄓˋㄞˇㄨㄚ)指出,這場危機正對全球生活水準留下永久性的「傷痕效應」。
Hostilities involving the United States, Israel, and Iran have led to major instability, with disruptions in the Strait of Hormuz causing a 13% drop in crude oil flows and a 20% decline in natural gas supply.
涉及美國、以色列與伊朗的敵對行動已導致嚴重的動盪,荷姆茲海峽的供應中斷導致原油流量下降百分之十三,天然氣供應則減少百分之二十。
These energy supply shocks are driving up prices and fueling global inflation.
這些能源供應的衝擊正推升物價,並助長全球通貨膨脹(ㄊㄨㄥㄔㄨˋ)。
With global markets dampened by uncertainty, the IMF warns that the world faces a difficult "new normal."
隨著全球市場因不確定性而低迷,國際貨幣基金組織警告,世界正面臨艱難的「新常態」。
Central banks now face the delicate task of balancing high inflation against the need to support vulnerable populations, as the economic consequences of this geopolitical turmoil continue to ripple across the globe.
各國央行如今面臨著一項棘(ㄐㄧˊ)手的任務,即在對抗高通膨與支持弱勢族群的需求之間取得平衡,因為這場地緣政治動盪所帶來的經濟後果正持續在全球激盪(ㄐㄧˋㄉㄤˋ)擴散。
