Scientists use recycled oyster shells to clean polluted water
科學家利用回收的牡蠣殼淨化受污染的水源
This "blue infrastructure" approach works in two primary ways.
這種「藍色基礎設施」(blue infrastructure)的方法主要以兩種方式運作。
First, cleaned shells are returned to the water to create new oyster reefs.
首先,將清潔過的殼放回水中以建立新的牡蠣礁。
Because they contain 95% calcium carbonate, they can neutralize acidity, remove heavy metals like lead and nickel, and prevent excessive algae growth.
由於它們含有95%的碳酸鈣,能中和酸度、去除鉛和鎳等重金屬,並防止藻類過度增生。
This method is not only cost-effective compared to traditional, energy-intensive treatment plants, but it also supports a circular economy by diverting waste from landfills.
此方法不僅比傳統耗能的處理廠更具成本效益,還能將廢棄物從掩埋場中分流,支持循環經濟。
This versatile, low-cost strategy is being implemented globally, from the Chesapeake Bay to Korea and Vietnam, proving that nature often provides the best tools to solve our environmental challenges.
這項多功能且低成本的策略正全球性地被實施,從切薩皮克灣(Chesapeake Bay)到韓國與越南,證明了大自然往往提供了我們解決環境挑戰的最佳工具。
