New Study Finds Common Drugs May Not Work for Some People
最新研究發現常用藥物可能對部分人無效
A new study highlights that the common 'one-size-fits-all' approach to medicine is being challenged by the field of pharmacogenomics.
一項新研究強調,藥物基因體學領域正在挑戰醫學界通用的「一體適用」(ㄧ ㄊㄧˇ ㄕˋ ㄩㄥˋ)方法。
This study explores how our unique DNA influences how our bodies process drugs.
這項研究探討了我們獨特的 DNA 如何影響身體處理藥物的方式。
Some people are 'ultrametabolizers,' breaking down medication too quickly for it to help, while others may experience toxic side effects because they process it too slowly.
有些人是「超快代謝者」(ㄔㄠ ㄎㄨㄞˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄝˋ ㄓㄜˇ),分解藥物的速度太快以至於無法產生療效;而另一些人則可能因藥物代謝過慢而產生毒性副作用。
Historically, clinical trials have focused on a 'population-average' model, often ignoring ethnic diversity in genetics.
從歷史上看,臨床試驗多聚焦於「人口平均」(ㄖㄣˊ ㄎㄡˇ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩㄣ)模型,往往忽略了遺傳學上的種族多樣性。
This has led to a frustrating 'trial and error' process for patients seeking treatment for conditions like depression.
這導致尋求憂鬱症等疾病治療的患者,必須經歷令人沮喪的「試誤」(ㄕˋ ㄨˋ)過程。
The shift toward precision medicine aims to solve this by using predictive testing to identify the best drugs for an individual before a prescription is written.
精準醫療的轉型旨在透過預測性檢測,在開立處方前為個人找出最佳藥物,從而解決這個問題。
Although 90% of people carry genetic markers that affect drug response, widespread testing remains uncommon due to logistical and economic hurdles.
儘管 90% 的人攜帶會影響藥物反應的基因標記,但由於後勤與經濟上的障礙,廣泛的檢測仍不普及。
